笔译

 服务范围     |      2021-01-06 16:01

笔译语种

成立伊始,福爱迪就坚持“英汉互译为主,兼顾小语种”的原则,为客户提供了很多优秀的中英文译稿,得到客户的赞许,同时在小语种翻译方面也取得了突破。翻译语种已经涵盖了英语、日语、法语、德语、俄语、韩语、西班牙、希腊语、阿拉伯语、波兰语、马来语等十多个主要语种。
 
专业领域
福爱迪翻译在专业领域选择上遵循“专注、专业”的方针。每一个翻译小组主攻4~5个领域,努力达到在此领域的专业水平。经过各翻译小组长期的积累与不懈的努力,福爱迪擅长的翻译领域已经涵盖金融、法律、石油、化工、环保、能源、信息技术、信息咨询、汽车、医药、医疗器械、纺织、铁道工程、冶金、航天、食品、建筑工程、机械电子、计算机技术、文化教育、体育等几十个领域。
 
翻译人员
译文的好坏往往在初译时已经定型,因此,译员的选择尤为重要。在选择译员的过程中,福爱迪坚持“能力与资质并重”的原则。既要求译员有驾驭语言的能力和天赋,又要有相应的资质证书,福爱迪的每一个译员都有专业八级证书,还有多个译员同时拥有国家翻译资格证。译员都要经过培训、试译,只有翻译的质量达到国家标准的要求后,才能上岗。另外,福爱迪的小语种译员均来自北大、北外、中传、北二外等设有小语种的外语院校,保证了小语种翻译的专业性。
 
质量控制
福爱迪深知只有低的价格是远远不够的,只有好的质量才能留住客户。我们一直遵循的质量方针是“确保信达,力求雅,出错率低于3‰。福爱迪在翻译过程中严格执行《翻译质量国家标准》(GB/T 19363.1-2003,详细内容参见文档下载部分)。
 
质量控制实行三级审核制度:
首先,翻译对之间互校,进行查漏补缺及术语规范和统一(当然,词汇统一也是译稿之前的重要工作之一);
其次,翻译小组长初审,专业审稿和语言审稿以保证文件语言风格和专业性;
最后,翻译部经理终审,为排版后进行的综合校对,最大程度上保证文件从内容到形式的统一性和完美性。
 
福爱迪努力为客户提供最优秀的翻译,一份交到客户手里的稿件要达到:
  1. 无语法错误,专业术语、普通词语及标点三者差错率控制在千分之三以下;
  2. 语言内容准确,译文流畅,语言优美;
  3. 文字排版整洁、美观、大方;
  4. 图文清晰,制作准确。